A friend & translator writes, "still, and again, engrossed in the masterfulness of 'Che' language. It is a rare thing in prose
these days that a writer does not write 'to the reader' but to the art of creating something that makes a reader re-visit his own potentials."
Of course I'm grateful for what's said there.
Re-reading the epigraphs to section three, Acolyte, this morning I realized, again, just how important those are to the text--and revealing in the order and way in which they amount. I hope they are "permission" and "affinity" both, and more. I read them as a kind of Greek Chorus, preluding each section of Che.